The New Zealand Captioning Working Group Report

The New Zealand Captioning Working Group (CWG) is a collaboration of Deaf Aotearoa, The National Foundation for the Deaf and the Hearing Association New Zealand. Our aim is to see captioning available to enable broadcast access for all Deaf and Hard of Hearing New Zealanders. This aim is also supported by the International Federation of Hard of Hearing and the World Federation of the Deaf and both organisations have called.

Transcript of Sean Plunkett’s Attack on All Deaf and Hard of Hearing New Zealanders – Totally Uncalled For.

We wish to express our disappointment at the treatment received by the chairperson of the NZ Captioning Working Group, Louise Carroll, during Sean Plunkett’s talkback RadioLIVE show on Friday morning. Louise called in to the programme hosted by Sean Plunkett as they were discussing Human Rights. Take a look at the transcript below provided by a volunteer. We encourage you to read it through to the end. Louise, on behalf.

How accessible in New Zealand are the Programmes that won the Emmy’s?

The Emmy Awards, the television equivalent of the Oscars, were announced on Sunday evening (Monday New Zealand time). We’ve taken a look through the winners to find out just how accessible they are to New Zealand audiences. Are they broadcast here in New Zealand and if so, do they have captioning to enable Deaf & Hard of Hearing New Zealanders to watch them? We’ll be upfront. Most are available in.

Without legislation, there is no requirement to caption, and Broadcasters are choosing not to

Without legislation, there is no requirement to caption, and Broadcasters are choosing not to. In the specific case of Rugby World Cup TV coverage, accessibility with captioning has gone backwards. In the run up to the Rugby World Cup, Parliament discussed and agreed to an extension of the “Sale and Supply of Alcohol (Extended licensing hours during Rugby World Cup) Bill” Minister Adams, Minister of Justice (also Minister of Broadcasting).