Name the Country that Just Legislated for Captioning…..

The Philippines! Senate Bill 2239 passed its third reading on May 23, 2016. It requires ‘franchise holders or operators of television stations and producers of television programs to broadcast or present their programs with closed caption option, and for other purposes”. Senator Bam Aquino’s Facebook page released the news: GOOD NEWS! Senate approves SB 2239, a bill requiring all franchise holders or operators of television stations and producers of television.

No cash for deaf and hard of hearing to enable accessibility through broadcast captioning in Budget 2016

The Government’s position is to encourage captioning by Broadcasters with the expectation that improvements in captioning will come through improving technology. In line with this belief, no additional funds were allocated for broadcast captioning in Budget 2016. However, sadly, encouragement alone is not enough. Encouraging Broadcasters to caption leaves New Zealanders without captions on many News & current affairs programmes on free to air television from 11pm until 12noon the.

We Need Words to Achieve Access. Press Release 19 May 2016.

Global Accessibility Awareness Day http://bitly.com/CaptionitNZPetition Imagine, if you will, a life without the ability to fully understand what is being said on television, in videos, on the telephone Today members of the New Zealand Captioning Working Group will submit a petition with more than 2,300 signatures asking “That the House of Representatives legislate to ensure accesssibility via closed captioning for Deaf, Hard of Hearing and other New Zealanders who need.

New Zealand – We Need Your Help! Press Release 18 May 2016.

The National Foundation for the Deaf underwriting $200,000 to enable broadcast captioning of the Rio Olympics Text GOLD to 4847 to help by donating $3.00 The National Foundation for the Deaf has underwritten $200,000 to enable live broadcast captioning of the Rio Olympics in August 2016. Live broadcast captions are similar to subtitles that you see on a foreign film but they are in the same language as the spoken.